隨著昨天特斯拉股票再度暴漲,已經是世界首富的elonmusk的身家達到了驚人的3351億美元,不但把貝佐斯遠遠甩在了身后,更是等于中國前八大富豪的財富之和。
有媒體計算表示,馬斯克現在的財富已經是巴菲特的三倍,而今年91歲的巴菲特則是互聯網時代之前的財富代表:
然后,這樣一位全球首富今早在twitter上發了一首中國古詩,曹植的《七步詩》:
我們都念過書,都學過這首詩說的是兄弟手足相殘的故事。根據《世說新語》記載:
“文帝嘗令東阿王七步中作詩,不成者行大法,應聲便為詩……帝深有慚色。”
說曹操死后,繼位為帝的曹丕曾經命令曹植在七步之內作詩,如果做不出來就要殺掉曹植。而曹植應聲作出此詩,曹丕聽了以后大為羞愧,最后放了曹植。
馬斯克:X平臺月活用戶量創新高:金色財經報道,北京時間7月29日凌晨,埃隆·馬斯克發布推文,宣布2023年X平臺(此前為推特)月活躍用戶量創新高,并貼出用戶走勢圖。馬斯克隨后透露,該圖表數據區間為今年1月1日至7月28日,且為清除大量機器人賬戶后的數據。這意味著,7月X月活躍用戶量達到新高。[2023/7/29 16:06:15]
不過世說新語中的《七步詩》不是我們現在都會背的版本,而是:
煮豆持作羹,漉菽以為汁。
萁在釜下然,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?
到了宋代的《漫叟詩話》才改為四句:「煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?」。
再到了明朝,羅貫中寫《三國演義》時采用了四句版本,于是四句版本就漸漸流傳下來。
現在歷史學界一些人認為,詩可能是曹植寫的但故事不一定是真的。還有一些人覺得詩和故事都是后人假托的。
不過這些具體考據的都不是重點了,我們今天說到這首詩,想到的就是手足相殘、同類相害。而前面加上humankind再發這樣一首詩,意思其實已經挺明顯了,就是說人類之間互相殘害的問題。
美眾議院立法辯論稱馬斯克“X”公司或通過發行穩定幣將自己打造成全球支付提供商:金色財經報道,美國眾議院金融服務委員會今日已表決通過穩定幣監管法案《支付穩定幣透明度法案》(The Clarity for Payment Stablecoins Act),不過該項即將出臺的立法可能會為大型科技公司發行穩定幣打開大門。據悉,在相關立法辯論中,美國眾議院金融服務委員會特別提及X公司(前身為推特,被馬斯克收購后最近更名為X)并提出一個重要擔憂,即:X公司可能會通過發行穩定幣將自己打造成全球支付提供商,尤其是其新任首席執行官Linda Yaccarino已經明確表示要將X公司轉型為全方位通訊和金融中心。(U.today)[2023/7/28 16:05:00]
有人說這是對之前聯合國官員逼他捐款的一種回應。
之前WFP署長表示,馬斯克2%的財富就有66億美元,用這些錢就可以解決世界饑餓問題,只看馬斯克愿不愿意。
當時馬斯克的回應是:
在收回@x推特賬戶后,馬斯克又將@xAI賬戶收走:金色財經報道,在收回@x推特賬戶后,馬斯克又將@xAI賬戶收走,該賬號原持有者是一個日本用戶,目前其推特賬戶已被更改為@xai_,歷史數據顯示該用戶似乎自2015年之后就沒有使用過推特。有消息稱馬斯克或將新人工智能公司的名稱命名為xAI,根據推特公司條款,用戶對自己的用戶名沒有合法權利,但只有在商標侵權的情況下,賬戶才會被刪除,此前未支付任何費用收回@x已經引發了加密社區的強烈不滿。(mashable)[2023/7/28 16:04:04]
如果WFP能講清楚這60億美元具體怎么能解決世界饑餓問題,我現在就賣掉特斯拉的一些股票然后去做這事。
有人說是馬斯克很愛看老版本的《三國演義》,昨天在里面飾演曹丕的演員楊俊勇先生去世,這是一種紀念。
還有人表示這是在暗示各種動物幣不要自相殘殺了,尤其是現在shiba一副咄咄逼人的樣子,好像要把dogecoin給吃了一樣,dogecoin就像是在鍋里哭泣的豆子。
馬斯克:推特的使命是成為世界上最準確的消息源:11月7日消息,馬斯克在其社交平臺表示,推特的使命是成為世界上最準確的消息源。此前消息,美國總統拜登稱推特是在全世界散布謊言的社交媒體平臺。[2022/11/7 12:26:30]
但我個人認為,馬斯克只是突然悲天憫人一下想裝個逼。
就像我們的一些明星,也會突然發個德語古詩或是日語俳句一樣,他只是這樣一首中國古詩很酷,所以就分享上來了。
我更好奇的則是,這樣一首距今至少已經1500年的中國古詩,在被馬斯克原封不動用中文發出來以后,該怎么用英文把這首詩翻譯給不懂中文的人看。
于是我跑去翻了一下。
最高贊評論:
...
再往下翻:
在馬斯克撤回收購Twitter提議后,Twitter最新股價與提出收購時相比下跌36%:金色財經消息,在馬斯克上周撤回購買Twitter的提議后,Twitter的股票周一在盤前交易中大幅下跌。在撰寫本文時,其股價為34.31美元,較周五收盤價36.85美元下跌6.89%。新的價格反映了馬斯克在4月份提出的以每股54.2美元收購Twitter的報價相比有36%的折扣,與其他科技股相比,它的跌幅更明顯。[2022/7/12 2:06:29]
這不是孫哥嘛。
....
拋除掉這些玩梗的,終于遇到了一個試圖翻譯的:
我們人類都來自同樣的祖先,為什么現在爭著互相毀滅呢?
我覺得這是還不錯的意譯了,言簡意賅,雖然失去了詩歌的意境但至少把道理講清楚了。
然而這條翻譯下面很多人質疑他,比如這個人表示:
“你別騙我,這明明是講豆子的!!你的翻譯里怎么沒有豆子?”
241條點贊。
有人跟著起哄,說:
“我是中國人,我保證這詩是說豆子的,所以這個翻譯是錯的!!”
。。。
有人看急了,用了twitter自帶的翻譯功能,最后翻出來是這樣:
可能因為這段英語過于克蘇魯,實在不知道該怎么理解,于是有哥們以為這首詩是講怎么煮豆子的:
人類如果不把豆子泡過水就煮的話,一定會很痛苦,因為那氣味會很難聞。
最后,一些聰明的人終于得出結論:
這是一份菜譜!
。。。
還有人以為自己不用google翻譯就能對了,發了這樣一份翻譯出來:
然而這里沒把豆萁給翻譯出來,所以讀起來還是非常困惑,什么叫“煮豆燃豆子”。
所以下面有人安慰他說:
“不要擔心,即使像我這樣以中文為母語的人,也不知道這首詩說的是啥。”
這顯然是胡扯,迅速被人打臉:
別tm裝中國人了,小學生都懂!
后來,隨著這首詩逐漸發酵,也漸漸有真的懂中文的人上去耐心地科普這首詩是什么意思。
比如這人的翻譯就很形象好懂:
用豆稈去煮豆子,豆子在鍋里邊哭邊說:“我們是同一個根上長出來的兄弟,為什么你要讓我如此受苦?”
基本把原文的比喻完整地翻譯了出來,而且因為終于提到了豆子,不會讓完全不懂中文老外困惑:
“豆子呢?豆子在哪里?”
有人把原來的古詩進行了斷句,然后一個詞一個詞翻譯了出來:
再往下翻,還有人用簡單的幾句話,把這首詩背后的故事給講了出來:
還有人用西方的格律和音調翻譯了這首詩:
后續的各種外國媒體新聞,也都介紹了這件事,并且在新聞里詳細敘述了這首詩的前因后果:
不知道接下來馬斯克的狂熱粉絲們會不會跑去買本英文版的三國看呢?
Tags:馬斯克TWITTEWIT馬斯克幣圈攪屎棍ETWInfinitypolkadotteddonkey發音SHIBAWITCH
近日Juggernaut(JGN)和當代藝術家陳建周達成了NFT合作伙伴關系,10月25號晚陳建周首個系列NFT將正式上線JuggerWORLD,開啟陳建周NFT獨家系列交易.
1900/1/1 0:00:00原文標題:《創辦人突然卷錢跑路“魷魚幣”閃崩,曾一周漲2300倍!網友:一場魷魚游戲》又一場瘋狂的虛擬貨幣騙局落幕。從炙手可熱的全球漲幅第一虛擬貨幣到幣價近乎歸零,魷魚幣只用了幾分鐘.
1900/1/1 0:00:00一.DeFi浪潮下的DEX究竟如何?在四月的DeFiSummer以來,DeFi受到了大量參與者的關注,并成為了整個區塊鏈行業中最為熱門的領域之一.
1900/1/1 0:00:00據今日俄羅斯電視臺11月5日報道,新當選的美國紐約市市長埃里克·亞當斯承諾,將使用比特幣領取就任這一職位后的前三份薪水,以兌現他讓紐約成為“加密貨幣行業中心”的承諾.
1900/1/1 0:00:00?電子郵件/密碼登錄的時代即將結束。通常在登錄“web2”服務時,我們需要使用用戶名或電子郵件地址和密碼.
1900/1/1 0:00:00關于rollups+數據分片(以下簡稱rads)的討論,通常是從它會“更安全和去中心化”的角度著手,但這只是其中一部分原因.
1900/1/1 0:00:00